Йохан-Людвиг Рунеберг Это было когда-то

Перевод со шведского


Серебристые волны
На песок набегают;
Нет берёзок зелёных,
Землю снег покрывает.
Моря слышатся стоны.

Из долины весною
Девочка прибегала,
И любовной слезою
Её сердце страдало.
Я сказал ей с тоскою:

"Вспомнишь, девочка, вспомнишь,
Как всё было здесь прежде!
Была роща зелёной,
Да и ветер был вешний,
А сейчас берег сонный."

И она мне ответит
Под лучами заката:
"Как прекрасны рассветы,
А юность - услада.
Это  было  когда-то!"

01.05.2011г.

Автор картины совр. русский художник Владимир Волегов
 
   
   Johan Ludvig Runeberg

     Det var d;

H;gre mot sanden
Svallar den vreda sj;n,
Bj;rken p; stranden
Susar ej mera gr;n;
Marken ;r stel af sn;n.

Du, som med v;ren
Flydde fr;n dal och v;n,
Bragte dig t;ren
Blott f;r en stund igen,
Ville jag s;ga ;n:

"Sk;da kring runden,
Flicka, en g;ng ;nnu!
Mins du, hur lunden
Fordom var gr;n och ljuf?
Se, hvad den blifvit nu!"

Se’n, d; hon flydde,
Skulle hon s;ga s;:
"Sk;nare grydde
Ynglingens kind ocks;,
Men det var d;, -- ja, d;!"


Рецензии
Прелестно.... и творчество этого художника мне очень нравится!!!
Чтобы при переносе иностранного теста не терялись знаки, (получается там;) мне советовали на сайте" стихи.ру" помещать текст
в программу " БЛОКНОТ", но я не пробовала ещё , печатаю без знаков,тогда проходит...С благодарностью.

Светлана Пригоцкая   01.09.2011 20:07     Заявить о нарушении
Светлана, спасибо за теплый отзыв...я о Блокноте ничего не знаю, и не знаю, как сохранить буквы тоже, к сожалению(((((((((

Татьяна Воронцова   01.09.2011 21:49   Заявить о нарушении
На это произведение написано 5 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.