Поль Верлен Закат

Перевод с французского


Свет  на  заре  разливает
Сладкие песни над пашнями,
Как  же  он  напоминает
Солнце заката вчерашнего,
Сердце опять наполняет
Грустью заката манящего.

Сны  золотые  и  призраки
С солнцем закатным играют,
Радуют сладкими брызгами,
В сердце мечты оживляют.
Солнце прощается искрами,
Грусть  берегам  оставляя.

16.04.2011г.

Автор картины совр.португальский фото-художник Dialektus.


   Paul Verlaine

 Soleils Couchant

Une aube affaiblie
Verse par les champs
La melancholie
Des soleils couchants,
La melancholie
Berce de doux chants
Mon coeur qui s'oublie
Aux soleils couchants.

Et d'etranges reves,
Comme des soleils
Couchants sur les greves,
Fantomes vermeils,
Defilent sans treves,
Defilent, pareils
A des grands soleils
Couchants sur les greves


Рецензии
Татьяна, у Вас прекрасные переводы!!!
Не хотите участвовать в конкурсе переводов
с французского и болгарского языков
на странице Ольги Мальцевой- Арзиани???
Спасибо за стихи...

Светлана Пригоцкая   19.08.2011 16:38     Заявить о нарушении
КОНКУРС ПЕРЕВОДОВ БОЛГАРСКИХ ПОЭТОВ:

http://www.stihi.ru/2011/04/21/1240
КОНКУРС ПЕРЕВОДОВ ФРАНЦУЗСКИХ ПОЭТОВ:

http://www.stihi.ru/2011/04/21/828
http://www.stihi.ru/2011/05//10/6921

Светлана Пригоцкая   19.08.2011 16:40   Заявить о нарушении
спасибо, Светлана, за теплые слова и предложения, но в конкурсах я никогда не участвую...не вижу смысла)))))))))))))))))

Татьяна Воронцова   20.08.2011 13:05   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.