Г. Гейне. Предчувствие

Радость светлую, благую
На земле ты ищешь всуе –
Лишь на небе есть она.

Смерть холодными устами
Раздувает жизни пламя,
Сменит тьму сиянье дня.


H. Heine. Ahnung

Oben, wo die Sterne gluehen,
Muessen uns die Freuden bluehen,
Die uns unten sind versagt;

In des Todes kalten Armen
Kann das Leben erst erwarmen,
Und das Licht der Nacht enttagt.


Рецензии
Моя мама очень любила Гейне и читала его в оригинале, а я вот только в переводах могу его читать.
Спасибо, Наташа, за чудесный перевод!

Ирина Ландес   02.02.2018 09:09     Заявить о нарушении
Жаль, конечно. Язык Гейне не очень сложен. Но всегда в его стихах есть изюминка! И искренность, и юмор...

Колесникова Наталья   02.02.2018 16:50   Заявить о нарушении
На это произведение написано 9 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.