Иван Бунин. В темнеющих полях English
Померк и потонул зари печальный свет –
И мягко мрак ночной плывет в степном просторе
Немой заре вослед.
Лишь суслики во ржи скликаются свистками
Иль по меже тушкан, таинственно, как дух,
Несется быстрыми неслышными прыжками
И пропадает вдруг…
In darkening fields as if in a smooth and endless sea,
A sorrowful evening glow has faded and sank down -
Mild darkness of the night above a vast steppe lea
Steps after the muting sun.
Ground squirrels in the rye are whistling to each other,
A jerboa is capering down a field boundary path
With quick and silent jumps it disappears, rather
As just a mysterious ghost …
Свидетельство о публикации №111033105457