Heinrich Heine. Doch die Kastraten klagten

Кастраты меня корили
За песен мотив простой,
Корили и говорили,
Что резок голос мой.

И вот они сами запели –
Их тонкие голоса
Чисто и нежно звенели,
Словно горный хрусталь.

Муки любви воспевали
Так вдохновенно они.
Дамы навзрыд рыдали,
Искусством покорены.


Heinrich Heine.
Doch die Kastraten klagten...

Doch die Kastraten klagten,
Als ich meine Stimm' erhob;
Sie klagten und sie sagten:
Ich singe viel zu grob.

Und lieblich erhoben sie alle
Die kleinen Stimmelein,
Die Trillerchen, wie Kristalle,
Sie klangen so fein und rein.

Sie sangen von Liebessehnen,
Von Liebe und Liebeserguss;
Die Damen schwammen in Traenen
Bei solchem Kunstgenuss.


Рецензии
Ох, Гейне, Гейне! :))
Улыбаюсь вместе со всеми строчками твоего перевода. — ЗдОрово!

Максим Печерник   02.04.2011 14:34     Заявить о нарушении
Спасибо, Макс, улыбайся:)))!

Колесникова Наталья   02.04.2011 17:58   Заявить о нарушении
Und lieblich erhoben sie alle
Die kleinen Stimmelein,
Die Trillerchen, wie Kristalle,
Sie klangen so fein und rein.
Наташа, мне указали,что првильно так,у Вас и у меня ошибка.Трели,а не тарелочки.На вашем переводе это никак не сказалось,а я перевела-"тарелочки нежно звенели"

Лия Мещурова   12.05.2011 18:59   Заявить о нарушении
Во как. Спасибо, Лия, сейчас исправлю.

Колесникова Наталья   12.05.2011 19:15   Заявить о нарушении
У меня, Лия, ошибки нет - есть опечатка в немецком тескте.

Колесникова Наталья   12.05.2011 21:30   Заявить о нарушении
"опечатка в немецком тескте".Ну да,так нужно было выразиться.Прошу прощенья.Моя знакомая,всегда тщательно сверяет и правит тексты(особенно,если с интернета).

Лия Мещурова   13.05.2011 06:04   Заявить о нарушении
На это произведение написано 5 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.