Н. А. Некрасов Еду ли ночью...

               
                Единственный перевод на испанский.

                ***

Si viajo de noche por la calle oscura,
Si oigo la borrasca en un dia gris,
Amiga indefensa, enferma y errante,
Emerge ante mi tu figura infeliz.
Mi alma constrine el atroz pensamiento
Que desde la infancia el destino te odio:
Pobre y  ruin fue tu padre demente,
Amando tu a otro, el vil te caso.
Que esposo tan improbo te toco en suerte,
De mano pesada y genio malon.
No te resignaste. Ooptaste por irte,
Pero infeliz resulto nuestra union…

Recuerdas el dia? Enfermo y hambriento,
Descorazonado, no daba mas yo.
En aquel cuarto, vacio y algente,
Se remolinaba de aliento el vapor.
Recuerdas sin duda el rugir del viento,
El saltar de la lluvia entre sombra y luz.
Lloraba tu hijo y sus manos yertos
Tu le calentabas, cargando tu cruz.
No cesaba el llanto. Se torno chillido
El son… La sombra avanzo audaz.
Lloro a satisfaccion y… expiro el nino.
;Pobre! ;No lagrimas en vano mas!
De hambre y frio tu y yo manana…
Tambien nuestros cuerpos asi dormiran.
Maldiciendo, el dueno comprara tres cajas
Y uno tras otro nos colocaran…

Sombrios, en sitios distintos nos sentamos.
Tu exangue y debil, lo recuerdo bien.
Maduraba en ti la reflexion arcana,
La lucha se forjaba en tu alma... ;Amen!
En cuanto me dormi, te fuiste animosa,
Muy engalanada, como al altar.
En una sola hora trajiste, presurosa,
La caja al hijo, al papa, de cenar.
El hambre atroz lo hemos saciado.
En cuarto sombrio la llama brillo.
Vestimos al hijo y fue colocado
En el ataud, por la gracia de Dios.
No te dabas prisa. Tu confesion enojosa
No llego. Tampoco yo te pregunte.
Solo, los dos hundidos en sollozos;
Solo, yo airado. Asi aguante.

Donde estaras hoy? Con desdicha infame
Te demolio al fin la contienda, quizas?
En sino fatal, del camino andado
No te salvo ni tu lucha tenaz.
Quien te ira a defender? La gente
Con nombre horrible te designara.
Y aun en mi la maldicion emergente
Pronto esterilmente se extinguira.

(по техническим причинам, не содержит акцентов и мягкой "н", свойственных этому языку)


                Перевод на испанский Виктории Ройтенбурд, февраль 2011 года.


Рецензии