Ф. И. Тютчев. Я встретил вас. English

Fyodor Tyutchev
On meeting you


On meeting you I’ve got revival -
My heart has gained its living force:
Recalling time when you were idol,
Within my heart I’m getting warmth.   

Late autumn days sometimes appear
To reproduce bright tunes of spring -
And flutes of love you start to hear,
And birds of soul would start to wing.

Same way I’m plunging into feeling
Of former days, of happy days.   
With bygone joy and sweet revealing 
I see the nice well known face. 

As if I were away for ages,
I look at you as in a sleep,
And I can feel again all badges      
Of love that once I felt too deep.

It is not solely remembrance -
The life itself has bloomed anew,
I feel the same way charm and fragrance,
Again I am in love with you.   


 
Ф. И. Тютчев. К. Б.
 
Я встретил вас – и всё былое
В отжившем сердце ожило;
Я вспомнил время золотое –
И сердцу стало так тепло...

Как поздней осени порою
Бывают дни, бывает час,
Когда повеет вдруг весною
И что-то встрепенется в нас, –

Так, весь обвеян дуновеньем
Тех лет душевной полноты,
С давно забытым упоеньем
Смотрю на милые черты...

Как после вековой разлуки
Гляжу на вас, как бы во сне, –
И вот – слышнее стали звуки,
Не умолкавшие во мне...

Тут не одно воспоминанье,
Тут жизнь заговорила вновь, –
И то же в вас очарованье,
И та ж в душе моей любовь!..


Рецензии
Собезьянничала и перевела тоже. Ну, что ты будешь делать. Люблю это стихотворение и этот романс и сама пою. Больше обезьянничать не буду, обещаю!!!

Евгения Саркисьянц   16.03.2011 08:13     Заявить о нарушении
Я прочитал Ваш перевод и аукнулся. "Ну, что ты будешь делать", может, не хватает знака "?". Очень приятно, что Вы любите и поете, хотя я думаю, что и так всем очевидно, что такие люди как Вы "обезьянничать" не могут: могут только душевно-мило шутить. Thanks.

Вячеслав Чистяков   16.03.2011 14:27   Заявить о нарушении
Что подумал: переведите "Я помню чудное мгновение ..." без шуток, - так это и будет лакмусовая бумажка!

Вячеслав Чистяков   16.03.2011 17:17   Заявить о нарушении
Ладно, рискну. :-)

Евгения Саркисьянц   16.03.2011 19:40   Заявить о нарушении
Черновой вариант такой получился. Я пока побаиваюсь его выставлять на всеобщее обозрение. Стихотворение это такое изящнейшее, что сравняться невозможно.

My heart relives a wondrous seeing:
Before me I beheld your face,
An instant vision briefly fleeing,
A deity of purest grace.

Through plague of noisy daily duty,
Through chains of sad and hopeless days,
I long recalled your lovely beauty
And tender voice’s charming ways.

Time went and bursts of storm diluted
My one-time dream’s dissolving trace,
And I forgot your godly beauty
And voice’s captivating ways.

Confined, without the light of freeing,
I bore my dreary quiet years,
No muse divine, no blessed feeling,
No life, no amour, and no tears.

The soul regained its lively being:
Afresh did I behold your face,
An instant vision briefly fleeing,
A deity of purest grace…

And happiness is overfilling
The heart, which once again endears
The muse divine, the blessed feeling,
The life, the amour, and the tears.

Евгения Саркисьянц   17.03.2011 03:28   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.