Requiem - перевод с англ

                «Реквием»
            Роберт Льюис Стивенсон
               (1850 – 1894)

Под небом высоким со звёздным узором
Могилу вскопайте, что станет мне домом.
Я с радостью жил – и я радо умру,
И с миром почину, одно лишь скажу -

Завет, что на камне моём написать:
"Лежит он, где сам захотел он лежать;
Приют моряка - далеко от морей,
Охотника дом - далеко от полей."
          
    © Елена Дембицкая 2007г.
          

           "Requiem"      
    by Robert Louis Stevenson
            
Under the wide and starry sky,
Dig the grave and let me lie.
Glad did I live and gladly die,
And I laid me down with a will.

This be the verse you grave for me:
"Here he lies where he longed to be;
Home is the sailor, home from sea,
And the hunter home from the hill."


Изображение из Интернета - портрет Роберта Льюиса Стивенсона


Рецензии
Елена, а куда второй катрен пропал?

Косиченко Бр   10.03.2011 13:15     Заявить о нарушении
Сохранить ту же форму что у автора - не знаю, никак не складывалось. По крайней мере близко к смыслу, пусть будет вольный перевод.

Елена Дембицкая   10.03.2011 16:22   Заявить о нарушении