В карауле
Звезду пугает крест на башне.
Конь смрадным дымом кашляет.
Металл позвякивает спящий.
Туман и ливень. Настоящий
Озноб холодный. Шёпот пустоты.
Прикосновенье ласковое ... Ты!
(07.03.2011)
Перевод Колесниковой Натальи здесь http://www.stihi.ru/2010/11/29/450
Свидетельство о публикации №111030604820
С уважением
Колесникова Наталья 06.03.2011 20:00 Заявить о нарушении
С уваженим за "округлили")))
Исаков Алекс 07.03.2011 07:23 Заявить о нарушении
Nebel Streichen - "туманы стелются" или "погладить туман"
Schauer - дрожь, озноб, трепет/ливень, сильный град
Starren - уставиться на что-то, оцепенеть
Froesteln зябнуть, мёрзнуть
Streicheln - гладить, ласкать,поглаживать
Raunen - шептать; журчать, рокотать
Последние четыре инфинитива могут быть также и отглагольными существительными. Такая вот у него речь. Похожа скорей на отрывистые военные репортажи.
Колесникова Наталья 07.03.2011 13:08 Заявить о нарушении
Колесникова Наталья 07.03.2011 13:14 Заявить о нарушении
Шепот, робкое дыханье.
Трели соловья,
Серебро и колыханье
Сонного ручья.
Свет ночной, ночные тени,
Тени без конца,
Ряд волшебных изменений
Милого лица,
В дымных тучках пурпур розы,
Отблеск янтаря,
И лобзания, и слезы,
И заря, заря!
(Фет А.А.)
Исаков Алекс 07.03.2011 17:03 Заявить о нарушении
Осень. Сказочный чертог,
Весь открытый для обзора.
Просеки лесных дорог,
Заглядевшихся в озера.
Как на выставке картин:
Залы, залы, залы, залы
Вязов, ясеней, осин
В позолоте небывалой.
Липы обруч золотой,
Как венец на новобрачной.
Лик березы под фатой,
Подвенечной и прозрачной.
(Пастернак Б.)
Исаков Алекс 07.03.2011 17:04 Заявить о нарушении
ВАЛЬС С ЧЕРТОВЩИНКОЙ
Реянье блузок, пенье дверей,
Рев карапузов, смех матерей,
Финики, книги, игры, нуга,
Иглы, ковриги, скачки, бега.
(Пастернак Б.)
Двадцать первое. Ночь. Понедельник.
Очертанья столицы во мгле.
Сочинил же какой-то бездельник,
Что бывает любовь на земле.
(Ахматова А.)
Исаков Алекс 07.03.2011 17:05 Заявить о нарушении
Благодаря Вашему интересу к моим переводам я возвращаюсь к ним и пытаюсь улучшить. Вот и Штрамма немного поправила - его инфинитивы часто можно перевести разными синонимами))
Безличными и неопределённо-личными его предложения всё же назвать нельзя, т.к. и такие предложения в немецком языке, как правило, употребляются с подлежащими ( es и man). Но, думаю, такой экскурс в немецкую грамматику Вам не нужен)...
С уважением
Колесникова Наталья 07.03.2011 23:02 Заявить о нарушении
Колесникова Наталья 07.03.2011 23:12 Заявить о нарушении