Hope - перевод с англ
Эмили Джейн Бронте
(1818 - 1848)
Надежда мне была подругою неверной;
Она томилась в заключении без стен,
И наблюдала за судьбой моею скверной,
Бесстрастно ожидая перемен.
Жестокою была её трусливость;
Раз, на исходе сумрачного дня,
Искала я поддержки, а не милость,
Она лишь отвернулась от меня!
Как лживый стражник, лживая охрана,
Когда война была, она твердила - мир;
Я плакала, та - песни распевала,
Без слёз моих стихал весёлый пир.
Фальшивою была в своих сужденьях,
Когда дни радости уж были сочтены -
Даже Печаль смотрела с сожаленьем
На все мои превратности судьбы;
Ведь шёпотом одним - бальзам на раны,
Могла б унять души ранимой боль;
Расправив крылья, унеслась она в те страны,
Откуда никогда не возвращалась вновь!
© Елена Дембицкая 2007г.
"Hope"
by Emily Jane Bronte
Hope Was but a timid friend;
She sat without the grated den,
Watching how my fate would tend,
Even as selfish-hearted men.
She was cruel in her fear;
Through the bars one dreary day,
I looked out to see her there,
And she turned her face away!
Like a false guard, false watch keeping,
Still, in strife, she whispered peace;
She would sing while I was weeping;
If I listened, she would cease.
False she was, and unrelenting;
When my last joys strewed the ground,
Even Sorrow saw, repenting,
Those sad relics scattered round;
Hope, whose whisper would have given
Balm to all my frenzied pain,
Stretched her wings, and soared to heaven,
Went, and ne'er returned again!
Изображение из Интернета - портрет Эмили Бронте
Свидетельство о публикации №111030306068