Ира Свенхаген. Хлеба и зрелищ!

Ira Svenhagen. Brot und Spiele.

               в субботу, 24 июля 2010 в давке на крупнейшем в мире фестивале рейв-музыки Love Parade, который проходил в немецком городе Дуйсбурге, погибли не менее 20человек...

Пять столетий катилась империя Рима к забвенью,
Мы отмеренный час сокращаем в потоке порочном.
Регионы осколками канули в бездну бессрочно,
Остаётся одно – фестивальный угар, как спасенье.

Власть и деньги всё в тех же руках волосатых,
Государству порядок такой несомненно удобен.
Дрессировщик – зверям усмирённым по духу подобен,
Эстрасенсы и экстрауслуги к услугам богатых.

Тех недавних трагедий поток промелькнул быстрым маршем,
Он запомнился ясной погодой – сухой и без ветра.
Смерть в засаде опять, точит когти на новые жертвы –
Продолжаются зрелища безостановочно дальше!

Не забудь благодарность в молитве о хлебе насущном –
Жертвам счёт не окончен: их 20 к минуте текущей...

Перевод с немецкого 1.03.11.

Brot und Spiele.

500 Jahre zelebrierte Rom den Untergang,
So wie auch wir, mit Brot und Spielen, unsre Zeit verkuerzen.
Denn wenn Regionen in den Abgrund stuerzen,
Bleibt nur ein Festival, als Notausgang.

Verdienen koennen immer nur die Gleichen,
Der Staat ist selbstverstaendlich intressiert,
Tiere und Kuenstler werden nicht umsonst dressiert.
Die Extraloge fuer die Reichen.

Die juengste Tragik ist von kurzer Dauer.
Das Wetter war doch heiter.
Der Tod liegt immer auf der Lauer.
Die Spiele gehen froehlich weiter.

Vergiss nicht unser taeglich Brot...
Nur ab und zu sind 20 Leute tot.


Рецензии
Это больше, чем перевод, Аркадий!
Спасибо, Вам! И Ире, конечно, но Вам особенное - Вы добавили к нему(переводу)себя, своё отношение к тому, что произошло, свои эмоции, а они очень насыщены, это чувствуется.
Спасибо! Жаль только, что сила этих эмоциональных строчек остаётся здесь, на этих страницах...

Фишер Марина   20.07.2012 01:21     Заявить о нарушении
Марина, спасибо за Ваш отзыв! В моей "копилке" это был один из первых переводов берлинской поэтессы, искусствоведа Иры Свенхаген.
Сейчас их (её стихов) переведено мной более сотни. Буду рад Вашим
визитам на мою страничку.
С наилучшими пожеланиями

Аркадий Равикович   20.07.2012 01:39   Заявить о нарушении
я с превеликим удовольствием ! :)

Фишер Марина   20.07.2012 01:41   Заявить о нарушении
Тут я полностью согласна с Мариной. Это событие затронуло не только автора оригинала, Иру Свенхаген... В переводе Вы замечательно передали своё отношение к происшедшему!

Плет Мария   26.07.2012 23:14   Заявить о нарушении
На это произведение написано 5 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.