Emily Dickinson Nature Rarer Uses Yellow

Желтый цвет природа реже
Дарит, чем иной;
Скупо красит в цвет закатный,
Щедро - в голубой.

Ей, как женщине, цвет алый
Люб; но лишь едва,
Лишь особо желтый тратит,
Как любовь - слова.

***

Nature rarer uses yellow
Than another hue;
Saves she all of that for sunsets,--
Prodigal of blue,

Spending scarlet like a woman,
Yellow she affords
Only scantly and selectly,
Like a lover's words.


Рецензии
Евгения, все бы хорошо (конец - в точку) Но:
- Все же тратит, не Дарит
- Скупо красит в цвет закатный,
Хотя дословно - расточительная на голубой, она (Природа) приберегает желтый для закатов, немного другой смысл. Однако трудность для перевода налицо, пожалуй, приемлемо.
Но тяжело и по смыслу и по звучанию:
Люб; но лишь едва,
Лишь особо

Валентин Емелин   25.08.2012 12:33     Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.