Emily Dickinson Nature Rarer Uses Yellow
Дарит, чем иной;
Скупо красит в цвет закатный,
Щедро - в голубой.
Ей, как женщине, цвет алый
Люб; но лишь едва,
Лишь особо желтый тратит,
Как любовь - слова.
***
Nature rarer uses yellow
Than another hue;
Saves she all of that for sunsets,--
Prodigal of blue,
Spending scarlet like a woman,
Yellow she affords
Only scantly and selectly,
Like a lover's words.
Свидетельство о публикации №111021904635
- Все же тратит, не Дарит
- Скупо красит в цвет закатный,
Хотя дословно - расточительная на голубой, она (Природа) приберегает желтый для закатов, немного другой смысл. Однако трудность для перевода налицо, пожалуй, приемлемо.
Но тяжело и по смыслу и по звучанию:
Люб; но лишь едва,
Лишь особо
Валентин Емелин 25.08.2012 12:33 Заявить о нарушении