Сара Тисдейл. Случай
С тобой на улице у нас,
Но, дети случая, вход в рай
Мы пропускали всякий раз.
Sara Teasdale
Chance
How many times we must have met
Here on the street as strangers do,
Children of chance we were, who passed
The door of heaven and never knew.
Свидетельство о публикации №111021901338
так много раз в толпе, поверь:
мы - дети случая, что в рай
бездумно пропустили дверь
Там рифмовка очень интересная
must - passed; do - who - knew.
Полностью сохранить очень трудно, но можно попытаться
Можно еще вот так, пытаясь частично сохранить строй, размер и рифмовку:
Случай нас, как чужих, сводил
На улице здесь не раз,
Мы, дети счастья, мимо них
Прошли, не заметили двери в рай
Валентин Емелин 10.02.2013 01:44 Заявить о нарушении
Лично я из приоритетов на самое первое место ставлю точность передачи подтекста, а не текста.
Антон Ротов 19.01.2012 16:16 Заявить о нарушении
Антон Ротов 19.01.2012 16:18 Заявить о нарушении
Валентин Емелин 19.01.2012 20:43 Заявить о нарушении
Ситницкий Александр 09.02.2013 04:57 Заявить о нарушении
Валентин Емелин 09.02.2013 17:51 Заявить о нарушении
Валентин Емелин 09.02.2013 17:52 Заявить о нарушении
Валентин Емелин 10.02.2013 11:17 Заявить о нарушении
The Perfect Infinitive указывает на предшествующее действие (после must, may, cannot) или на действие, которое не произошло (после should, ought to, could, to be to).
He must have told her about it yesterday - Должно быть, он сказал ей об этом вчера.
Поэтому we must have met переводится как - Должно быть, мы встречались
Валентин Емелин 11.02.2013 00:47 Заявить о нарушении
Валентин Емелин 12.02.2013 09:20 Заявить о нарушении