H. Heine. Blamier mich nicht, mein schoenes Kind..

„Heine ist von den meisten anderen Dichtern verschieden, weil er alle Scheinheiligkeit verachtet, er zeigt sich stets als der, welcher er ist, mit allen menschlichen Eigenschaften und allen menschlichen Fehlern.“
– KAISERIN ELISABETH VON OESTERREICH

«Гейне отличается от большинства других поэтов тем, что презирает лицемерие и всегда предстаёт перед читателем таким, какой он есть, со всеми человеческими добродетелями и пороками»
- Императрица Елизавета Австрийская

**

Дитя, меня смущаешь ты,
В аллее липовой приветствуя.
Всё будет дома – подожди,
Моя прелестная.

Blamier mich nicht, mein schoenes Kind ...

Blamier mich nicht, mein schoenes Kind,
Und gruess mich nicht unter den Linden;
Wenn wir nachher zu Hause sind,
Wird sich schon alles finden.


Рецензии
Дорогая Наташа, спасибо Вам за переводы стихов Гейне.
С юных дет знаю его некоторые стихи по-русски и по-немецки, и фильм "Сисси" смотрел с удовольствием, особенно после посещения замка Шёнбрунн в Вене.
Но только после работы над переводом "Памятника Гейне" Рихарда Демеля обратил внимание, насколько безгранична была ее любовь к поэзии Гейне.
Оказывается, кроме памятника в Тулоне, она же (Елизавета Баварская) сделала и надгробие поэта а Париже с помощью того же датского скульптора и внесла приличную сумму на сооружение несостоявшегося памятника в Дюссельдорфе.
С уважением и наилучшими пожеланиями,
Борис

Борис Крылов 3   24.09.2013 20:44     Заявить о нарушении
Борис, спасибо большое! Я тоже обожаю Гейне и чувствую, что Елизавета Австрийская права в своей оценке Гейне. Его стихи - живые жемчужины, в его стихах - его личность. Такая, какая есть, с достоинствами и недостатками. А юмор какой, чувства - думаю, нет ему подобных...

Колесникова Наталья   24.09.2013 21:27   Заявить о нарушении
На это произведение написано 9 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.