Sara Teasdale. A Fantasy. Russian translation

Фантазия
Сара Тиздейл

Как звонок голос у неё! -
Так  в тишине лесной,
Бежит по камешкам вода
Там, где царит Покой.

Как помыслы чисты её! -
Так лотосы весной
В струях божественных цветут, 
Мечтает где Покой.

Так нежен поцелуй её!
Как розы той порой,
Когда персидские сады
Баюкают Покой.

A Fantasy
by Sara Teasdale

Her voice is like clear water
That drips upon a stone
In forests far and silent
Where Quiet plays alone.

Her thoughts are like the lotus
Abloom by sacred streams
Beneath the temple arches
Where Quiet sits and dreams.

Her kisses are the roses
That glow while dusk is deep
In Persian garden closes
Where Quiet falls asleep.


Рецензии
Вячеслав, добрый вечер!

Прошу сразу извинить, если не прав или недопонял.
Первая строфа мне кажется несколько противоречивой. Тут и звонкий голос, и тишина в лесу и покой. Как-то не вяжется звонкий голос с тишиной и покоем. Получается, что вода бежит очень громко. А как же это связано с покоем?
Покой там только снился… Шучу.

В следующей строфе четвёртая строфа несколько отрывается от трёх первых. Вернее, неловко сформулирована. Сложный получился оборот.
Может, что-то типа:
И там струит Покой

Третья строфа удалась на славу.

С искренним уважением и добрыми намерениями,

Валентин Савин   15.02.2011 19:58     Заявить о нарушении
Спасибо, Валентин, я даже рассмеялся: представил, как мы с Вами стали бы это серьезно обсуждать, не притрагиваясь к водке.
Спасибо за замечания (серьезно). В оправдание скажу: звенит не всегда громко, и бежит не всегда сломя голову. Я подумаю.
Искренне рад Вашему вниманию,

Вячеслав Чистяков   15.02.2011 20:11   Заявить о нарушении
Как звонок голос у неё! -
Так в тишине лесной,
Бежит по камешкам вода
Там, где царит Покой.
(Нормально, спокойно, тихонечно журчит)
Как помыслы чисты её! -
Так лотосы весной
В струях божественных цветут,
Мечтает где Покой.
(Четвертая строка специально такая - связана с "царит": ударение на "мечтает", своего рода перечисление, там царит, я здесь, мол, мечтает)


Вячеслав Чистяков   15.02.2011 20:17   Заявить о нарушении
Вячеслав, доброе утро!
Я только что включился и вижу Вашу реакцию на мои непредвзятые "советы".
Автор - хозяин и флаг ему в руки. Я рад, что Вам самому нравится. Только, судя по Вашим разъяснениям, в последней строке перевода должна быть или запятая или вопрос?
Впрочем, это не имеет для меня никакого значения.
Всего доброго и дальнейших творческих вдохновений и свершений.
С уважением,


Валентин Савин   16.02.2011 11:04   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.