Иван Франко. Спит весь мир. Перевод на русский

(вольный перевод)

Спит  весь мир - сон стародавний, 
Сонный месяц,  дремлет высь.
Знать, закрылись в небе ставни,
И святые заспались.

Разошлись земные страсти -
Бдеть  святые не могли!
В ночь бессонную напасти   
Тяжко на душу легли. 

Іван Франко (з циклу «Нічні думи»)

Світ дрімає. Блідолиций
Місяць задрімав над ним, -
Знать, замкнули в небі двері
І поснулося святим.

Тож все горе світовеє,
Що від сонних утекло,
На мою безсонну душу
Мов горою налягло.


Рецензии
Извините за прямоту, но уж настолько вольно вы "перевели", что от Оригинала живого места не оставили.
Спасибо за понимание! )))))

Иван Франко "Дремлет мир..."

Дремлет мир. Уж бледнолица
В сне луна над ним висит, -
Знать закрыли дверь в светлицу,
И земля святая спит.

И всё горе мировое,
Что от спящих унеслось,
На душу мою горою
Спать надолго улеглось!
- перевод Владимира Туленко

Владимир Туленко   29.12.2018 18:22     Заявить о нарушении
Спасибо, Владимир, "за прямоту". Украинского не знаю, к сожалению, поэтому и сделал оговорку "вольный перевод".

Вячеслав Чистяков   29.12.2018 19:35   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.