Дурак 104

Nr. 104

Der das Gute verhindernde Narr

Mancher geht zur Thuer hinaus,
und will in das Gottes-Hauss,
doch du Weinschlauch triffst ihn an,
fuehrst ihn eine andre Bahn.
Narr, was willst du auf dich binden
dein’  und andrer Leute Suenden?

Подстрочник

Дурак, кто расстраивает хорошее

Иному идёт из дверей
и хочет идти в дом Бога (в церков),
но, ты бурдюк встретить его
и вести его по другом пути.
Дурак, почему ты хочешь занимать/составить
твой и грехи других людей?


Мой вольный перевод (новый немецкий язык)

Der Pfadfinder-Narr

In die Kirche will er gehen
Und mal nach der Seele sehen.
Doch der Weg dahin ist schwierig,
Auch der Koerper ist sehr gierig.
Was bringt mehr, so fragt man sich,
Predigt oder Kneipentisch.
 


Рецензии
Ира! Поздравляю! Вы уже пишите с дюссельдорфским акцентом, als ob an der
längsten Theke der Welt!

104. Заблудший дурак.
Кто в церковь собирается идти,
Но в кабачок заглянет по пути,
Кому бурдюк с вином молитв милей,
В руках того ротвейн, а не елей.
Коль сбился сам с пути, запоминай:
Людей других с дороги не сбивай!

Аркадий Равикович   31.01.2011 20:12     Заявить о нарушении
Нет, никогда. Люблю моя берлинская морда.

Ира Свенхаген   31.01.2011 21:07   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.