Артур Саймонс. Вода, как голос сердца
Вода, ты - голос сердца, - слезы на песок
Накрапываешь, сетуя всю ночь.
А я лежу и слушаю, - мне невдомек,
Чей голос это – сердца или моря;
Покоя нет, и сон уходит прочь:
Всю ночь вода ко мне взывает в горе.
Не будет отдыха, вода, пока луна
Приливы нагоняет из пучин,
Доколь последняя не пробежит волна;
А сердце будет плакать, как и море,
Жизнь напролет, и даже без причин.
Всю ночь мне сердце изливает горе.
O, water, voice of my heart...
Arthur Symons
O water, voice of my heart, crying in the sand,
All night long crying with a mournful cry,
As I lie and listen, and cannot understand
The voice of my heart in my side or the voice of the sea,
O water, crying for rest, is it I, is it I?
All night long the water is crying to me.
Unresting water, there shall never be rest
Till the last moon droop and the last tide fail,
And the fire of the end begin to burn in the west;
And the heart shall be weary and wonder and cry like the sea,
All life long crying without avail,
As the water all night long is crying to me.
Свидетельство о публикации №111012506788
1. water, ... crying in the sand - разве это не море?
- у меня "вода в песке" (волны, набегающие на песок - море),
- у Вас "Вода, ты ...слезы на песок накрапываешь" (это - дождь!)
Может быть, у меня примитивно, но у Вас - неверно.
2. crying without avail
- у меня "напрасный плач",
- у Вас "даже без причин... сердце изливает горе."
Прочувствуйте разницу. Бывает горе без причин?
Само выражение "мне сердце изливает горе", по-моему, неудачно: представляется сердце, отделенное от Вас, изливающее горе Вам. Чье же тогда горе-то?
Вам было неинтересно? Мне - интересно.
Лариса Ладыка 28.01.2011 23:05 Заявить о нарушении
С уважением,
Вячеслав Чистяков 29.01.2011 08:04 Заявить о нарушении