Из Эмили Дикинсон. 308. Два Заката

Emily Dickinson.(1830 -1886).308.

На старте – Дня и мой закат:
День первым прибежал.
Мой - финишировал вторым,
Но он не унывал.

День спринтерски окончил бег,
Мой –не любит спуртовать.
Мне с ним удобнее в пути,
Он – как ручная кладь.

Перевод с английского 16.01.11.

Emily Dickinson

308
I send Two Sunsets –
Day and I – in competition ran –
I finished Two – and several Stars –
While He – was making One –

His own was ampler – but as I
Was saying to a friend –
Mine – is the more convenient
To Carry in the Hand –


Рецензии
Спасибо, Аркадий, очень интересный вышел у Вас перевод, мне нравится, отличная версия! Я в свое время помучилась над этим переводом.
Удачи! Л.

Елена Лобанова 2 17.01.2011 04:05

Аркадий Равикович   17.01.2011 22:20     Заявить о нарушении