Альфред Лихтенштейн. Прочь из города

Послушай, эти крепкие
Стены, узкие улицы,
Красное солнце города,
Один вид гнусных,
Давно надоевших книг –
Я этого больше не вынесу.

Давай уедем отсюда
Далеко-далеко
Упадём в мягкую зелень
Долины.
Угрожающе – и так беспомощно –
Будем тянуть вверх
Наши жалкие
Бессильные руки, смотреть тусклыми 
Больными глазами
В безбожно огромное,
Убийственно-синее ясное небо.


Alfred Lichtenstein
Der Ausflug

Du, ich halte diese festen
Stuben und die duerren Strassen
Und die rote Haeusersonne,
Die verruchte Unlust aller
Laengst schon abgeblickten Buecher
Nicht mehr aus.

Komm, wir muessen von der Stadt
Weit hinweg.
Wollen uns in eine sanfte
Wiese legen.
Werden drohend und so hilflos
Gegen den unsinnig grossen,
Toedlich blauen, blanken Himmel
Die entfleischten, dumpfen Augen,
Die verwunschnen,
Und verheulte Haende heben


Рецензии
Созвучные мысли, без природы сложно человеку, так порой не хватает этого огромного синего неба...
Наташа, прочла с удовольствием Ваши переводы, спасибо!

Ирина Когольницкая   29.01.2011 22:48     Заявить о нарушении
Вам спасибо, Ирина. Стараюсь - иногда получается))

Колесникова Наталья   29.01.2011 22:54   Заявить о нарушении
На это произведение написано 6 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.