Дурак 88

Nr. 88

Der ueber die Straffen Gottes zuernende Narr

Der ist gewiss nicht bey Verstand,
wer merket Gottes Straff im Land.
und will sich doch erzuernet weisen.
Narr! Mach dich nur von Suenden loss,
so kanst du vor dem Zorn-Geschoss
des grossen Gottes sicher heissen.


Подстрочник

Дурак, кто разолит о наказании Бога

Уверно не правильно с умом,
кто чувствовает наказание Бога в стране.
и хочет разолить.
Дурак! Делайте тебе свободно от грехов,
так ты можешь, перед гневный пуля
великого Бога, быть безопасный.


Мой вольный перевод (новый немецкий язык)

Der bestrafte Narr

Gott straft zu recht,
Denn du bist schlecht!
Landesverraeter - voller Gier,
Mit Weisswurst und mit Lagerbier,
Mit Herzattacke - Fett im Blut,
Beschimpfst du Gott in deiner Wut.
 


Рецензии
88. Гневающийся на кару Божью.
Тот верно не в своём сознаньи,
Кто видя Божье наказанье,
Стремится злость тотчас излить.
Глупец! Сперва в грехах покайся,
На божий гнев не обижайся –
Лишь это сможет защитить!

Аркадий Равикович   13.01.2011 21:51     Заявить о нарушении
Спасибо.

Ира Свенхаген   14.01.2011 11:54   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.