Дурак 86

Nr. 86

Der mit Gott gar zu vertraulich handelnde Narr

Du meynst, GOtt sey deines gleichen,
Er muss flugs zu allem schweigen,
du nehmst, was du wollest, vor:
Doch dein zu vertraulichs Wesen
laesst dir noch am Ende lesen,
du seyst ein zu sichrer Thor.


Подстрочник

Дурак, кто слишком конфиденциальный торговает с Богом

Ты имеешь в виду БОг подобный тебе,
Он должен мольчать быстро ко всему,
что ты хочешь проводить/намечать:
Но, твой слишком конфиденциальный образ/нрав
будет опытный узнавать, в конце,
ты - только уверен дурак.


Мой вольный перевод (новый немецкий язык)

Der Vertrauens-Narr

Im Selbstvertraun lebst du dahin
Und hoffst auf weiteren Gewinn.
Du fragst bei Gott persoenlich an:
«Wie gehts der Bank vom Vatikan?»
Wenn viele Suender kraeftig zahlen,
Kannst du mit der Rendite prahlen.


Рецензии
...oder mit Zinsen grinsen.

Полагающийся на Бога.
1.
Ты страшно ошибаешься, старик,
Считая, что Господь придержит свой язык
И не раскроет твой секрет случайно.
Твоя доверчивость, я это точно знаю,
Немало шуток злых с тобой ещё сыграет,
Поскольку сам ты – глуп необычайно!

2.
Ты думаешь, всяк может ошибиться,
А вот на Бога можно положиться.
Уж если что решаешь – то решай!
Не доверяй ни Чёрту и не Богу,
Упорно пробивай себе дорогу,
Надейся, но и сам, брат, не плошай!

Перевод со старонемецкого 11.01.11.

Аркадий Равикович   11.01.2011 17:12     Заявить о нарушении
Спасибо.

Ира Свенхаген   11.01.2011 20:38   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.