Wie in der Wueste...

Как археолог в выжженной пустыне,                Wie in der Wueste ein Archaeologe,
Свою работу искренне любя,                der steht vor Entdeckung ziemlich dicht,
Груз памяти тащу, рюкзак заспинный,          den Sack von Erinn`rungen  trage ich gewogen
И продолжаю трудный путь в себя.                und mache weiter schweren Weg in mich.

Ужели путь мой только безысходность           Ist dieser Weg fuer meinen mueden Rappen
И где душе отраду отыскать,                nur Wehen voll? Wo findet Freude man?
Чтоб, как моряк, на берег бросив сходни,      Am Ende Weges will ich offen trappen
Горшнями влагу в лоб и грудь плескать?        und kuehlen den Stirn, als braver Seemann.

Со дна души подняв немало мути,               Gedaechtnis hebt vom Boden meiner Seele
Мне память снова не даёт уснуть.          den Betruebnismuell, der viele Stunden schwebt.
Нет передышки и на перепутье –               Am Scheideweg eine Erholung nicht zu sehen
И лишь к рассвету оседает муть.               und meine Brust vom schweren Atem bebt.

Горжусь, просеяв скорбный ил и пепел,   Durchsiebend traurige Schlamm und Asche,
События в систему приведя.                Ansehend ungerade Lebensbahn,
Пусть не всегда был путь мой и прям и светел,   bin stolz ich. Ehrlich, ohne Masche,
Но лучший раритет на нём – сам я!               am Wege bin ich nicht der letzte Mann!

                24.02.2004                1.06.2009


Рецензии
Аркадий, знаете, я затрудняюсь лишь в том, насколько верно могу оценить, как именно говорят немцы, т.е. говорят ли они так, или выражают свою мысль другими словами в каких-то моментах. А так -- вполне имеет место быть. Да и к простым рифмам в немецком языке меньше претензий, нежели в русском. Большой текст переводить на чужой язык сложнее. Я способна переводить на итальянский только в состоянии крайнего вдохновения. И то не могу полностью представить со своей стороны степень сродства к употребляемости. Я имела ввиду, что Вы могли бы озвучивать на немецком краткие формы, как, например, Логау и Фрайданк. Вы достаточно хорошо владеете языком. Буду рада, если вдруг доведётся с этим познакомиться...

Екатерина Камаева   01.07.2017 18:59     Заявить о нарушении
http://www.stihi.ru/2010/12/13/6974 - здесь миниатюра
на немецком. А озвучивание кратких форм, типа анекдот,
на немецком неплохо получается у Марии Плет.

Аркадий Равикович   01.07.2017 22:08   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.