Не желаю

(по мотивам Анны Свирщинской)

Не желаю быть спокойной и разумной.
Городскою сумасшедшей буду в пляске,
Голося, возить отрепье на старинной
Детской полуразвалившейся коляске ...

Став бездетной и бесплодной сумасшедшей,
Прокляну вокруг бегущие трамваи
И стволы деревьев, с  места не сошедших:
Ведь пора бежать, крича и причитая,

Что весь мир не тот, неправый, неправдивый,
Без дыхания, огня, воды и люда…
Знаешь: жить в нем не осталось больше силы.
Знаешь: сдохну – все равно сражаться буду.

Дабы жизнь вернуть нормальную (пусть с боем),
Как задумано безумною судьбою.
(06.01.2011)
Перевод Романа Железного здесь http://www.stihi.ru/2010/12/26/1111
* Изображение художника из Интернет.


Рецензии
ЗдОрово, Алекс, очень нравится!

Колесникова Наталья   06.01.2011 19:30     Заявить о нарушении
Мне оригинал в переводе Романа Ж. понравился очень. ЗдОрово Анна завернула. Я так понял, будто "безумцы" делают этот мир "нормальным" ... М в том, и в другом даже не ирония, а сарказм какой-то))) А ведь так, очевидно, и есть ...
Наталья, спасибо за отзыв. И с православным Родеством Христовым!!!!
С уважением,

Исаков Алекс   06.01.2011 20:12   Заявить о нарушении
Да, Роман - прекрасный переводчик. Просто мне верлибры даются проще, и я с большим уважением отношусь к рифме.
А ведь многих людей иногда тянет прочь из цивилизации - я это прекрасно понимаю и чувствую. И к ним тоже отношусь, хотя и комфорт ценю)). Я бы хотела, чтобы цивилизация щадила природу.

И Вас тоже - с Рождеством!

Колесникова Наталья   06.01.2011 21:21   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.