Дурак 76
Der verlogene Narr
Mancher ruehmt sich Helden-Thaten,
der doch, wie er roch den Braten,
lief, als jagt ihn weis nicht wer:
Mancher nennet sich von Adel,
fuehrte kuerzlich doch die Nadel;
wo nimmt man genug Schellen her?
Подстрочник
Лживый дурак
Некоторый хвалиться героические постуки,
кто, чем он нюхать жаркое (он уже узнавать опасность),
бежал, как на охота, преследовать от/до незнаю:
некоторый называет по дворянин (голуба кровь/белый кост),
который недавно водит (работал) с иглом;
где можно получить достаточно бубенчики?
Мой вольный перевод (новый немецкий язык)
Der Lug-Narr
Der Lug-Narr liebt das Nebelland
Und Leute voller Unverstand.
Er plaudert froh und leicht beschwingt,
Um aus der Torte, ganz bescheiden,
Fuer sich das groesste Stueck zu schneiden,
Wobei er schon ein Messer schwingt.
Свидетельство о публикации №111010101124
№76.Завравшийся дурак.
Плут расскажет многократно, где и как он побеждал,
Но, лишь жареным запахло, тут же первым убежал.
Он хвалится знатным родом, но не шпагой, а иглой
Ловко машет сей урод. Он – лишь дурак, но не герой!
Аркадий Равикович 02.01.2011 17:54 Заявить о нарушении
Спасибо.
Ира Свенхаген 02.01.2011 20:10 Заявить о нарушении