Дурак 75

Nr. 75

Der nach dem Ziel schiessende Narr

Wer Zeit und Geld verschwend mit Schiessen,
wird noch fuer seine Thorheit buessen;
der Gwinn davon ist, wie man sagt,
dass man ein Loch im Beutel macht.
Ein Schuetze soll drey Haeusser haben,
zum wohnen, trinken, und zum Gaben.

Подстрочник

Дурак, который стреляет в целе

Кто тратит время и деньги с стрельбой,
будет каяться (поплатиь) за свою глупость;
потому что, прибыль, как говорят,
только отверстие (дыра) в сумке.
Стрелок должен иметь три дома,
для жить, для пить и для дари (подарки).



Мой вольный перевод (новый немецкий язык)

Der Treffer-Narr

Treffer ins Tor.
Treffer ins Herz.
Treffer aus Liebe.
Treffer aus Scherz.
Treffer im Mai.
Treffer vorbei.


Рецензии
Стреляющий по целям.
Кто упражнениям в стрельбе всё время посвящает,
Тот просто глуп – ведь он часов и денег не считает.
Корысти нету никакой от упражнений этих,
Пожалуй окромя одной – большой дыры в бюджете.
Три дома надобно стрелку, чтоб жить в согласьи с миром:
Один – чтоб жить, другой – чтоб пить, а третий – сделать тиром!

Аркадий Равикович   02.01.2011 12:36     Заявить о нарушении
Спасибо.

Ира Свенхаген   02.01.2011 16:55   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.