Готтфрид Бенн. Молодость Хеббеля

Вы создаёте рисунок, держа в изящной
мягкой руке резец.
Я лбом выбиваю форму
на мраморном блоке.
Мои руки творят ради хлеба.

Я ещё очень далёк от себя.
Но я хочу стать Собой!
Глубоко во мне живёт некто -
он вопит о том, что сам сотворил
для богов - небо, а для человека - землю -

Моя мать так бедна,
что вы рассмеётесь, если её увидите.
Мы живём в крошечном закоулке
в самом конце деревни.
Моя молодость похожа на струп:
под ним - рана.
Из неё постоянно сочится кровь.
Поэтому я так безобразен -

Сон мне не нужен,
а еда - ровно столько, чтобы не сдохнуть!
В беспощадной борьбе
мир на меня таращится
остриями мечей.
Каждое жаждет моего сердца.
Каждое должен я, безоружный,
расплавить в своей крови.

Автор - немецкий поэт-экспрессионист времён I мировой войны.


Рецензии
Наталья, прекрасно!
Сам хотел, порывался перевести
хоть сколько-нибудь поэзии Бенна,
да то не находил подстрочников,
то просто не получалось и всё вот так...
Удивительный поэт,
удивительный перевод.
Где берёшь оригиналы и подстрочники,
если не секрет?
Успехов!
Анатолий.

Анатолий Жариков   14.08.2011 14:09     Заявить о нарушении
Привет, Анатолий! Спасибо большое за отзыв.

Бенн так мрачен, что мне больше не хочется его переводить)))

У меня дома есть в оригинале стихи немецких экспрессионистов, среди них - стихи Бенна. Кроме того, где-то есть ссылка на него. Если найду, могу тебе послать, если хочешь( но там - на немецком). А подстрочники мне не нужны - я переводчица.

Колесникова Наталья   14.08.2011 15:14   Заявить о нарушении
На это произведение написано 6 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.