Вольный перевод Э. Дикинсон для А. Пустогарова
Когда светило вдруг погаснет,
Забыв про то, что снова - утро,
А хмурый день предстанет ясным,
Когда небесный колокольчик
Не выпьет росного нектара,
Тогда лишь, милый мой, пойму я:
Тебе - не пара.
Alter! When the Hills do –
Falter! When the Sun
Question if His Glory
Be the Perfect One –
Surfeit! When the Daffodil
Doth of the Dew –
Even as Herself – Sir –
I will – of You –
http://www.stihi.ru/2010/12/19/3625
Свидетельство о публикации №110122108481
Когда тюльпанами покроется Сахара
И от жары засохнет Ниагара,
Тогда пойму я, что не ты мне пара,
а Тамара
Валерий Луккарев 24.12.2010 22:10 Заявить о нарушении
Валерия Суворова 24.12.2010 21:57 Заявить о нарушении
Валерия Суворова 24.12.2010 22:08 Заявить о нарушении
Просто я за это время лимерик успел перевести :)))
Валерий Луккарев 24.12.2010 23:12 Заявить о нарушении
Валерия Суворова 24.12.2010 23:27 Заявить о нарушении
Валерия Суворова 25.12.2010 18:11 Заявить о нарушении
Валерий Луккарев 25.12.2010 19:17 Заявить о нарушении
Валерия Суворова 25.12.2010 19:47 Заявить о нарушении
А мы с тобой, как говорил Карлсон Малышу, "продолжаем разговор" :))
Валерия Суворова 25.12.2010 20:12 Заявить о нарушении
Валерий Луккарев 25.12.2010 20:48 Заявить о нарушении