Сидзуко Каваками, р. 1971 Kawakami Shizuko
На этой страничке стихи японской поэтессы Сидзуко Каваками
из книги «ТЕЛО, КОТОРОЕ ЛЮБИТ» (2002)
будут время от времени пополняться новыми переводами.
Из главы "Ночь принуждения"
1
«Скрип да скрип» —
Всем телом своим расскрипелась,
Будто заржавевшие
Дверные петли…
— Масло налей под язык!
2
Уж чтобы больше
Никогда не отпускать,
Крепко сжимаю ладонь —
Мой, мой мужчина,
Недавно встретила его!
3
— Ох, как хочется! —
С простодушием таким сказать
Язык не повернётся…
А ведь хочется, да гордость моя
Не велит признаваться…
4
В рот закинуть
Терпких зёрнышек граната
И, перекатывая язычком,
Звучно причмокивая,
Громко щёлкать, и щёлкать…
5
konna-ni mo hirogaru watashi-no mannaka-ni mata to-site iru otoko-no tsumuji
Вот уж раскучерявился,
Вот уж какое упрямство мужское,
Уж я и так, уж я и этак
Бёдра свои раздвигаю,
Достал до самого нутра!
6
putsu-putsu-to hashigeru oto-o hibikasete watashi-no zakuro-de kosogeru
Слышатся звуки:
"Цок да цок, чмок да чмок!" -
Лопается да трескается что-то...
Скребу, сдираю язычком
Кожуру на моём гранате...
7
me-o tojite shita-o karamete futo kizuku anata-no kao-ga omoidasenai
Глазки прикрыла,
Язычком обвилась,
Да подумала вдруг:
"А лица твоего милого
Ни чёрточки не вспомню!"
8
niku-no me-ni hitori seigu-o oshite atete hatsuru "kyoosei shuuryoo" -no yoru
Пристроив умело
Орудие пола мужского,
Ты вонзаешь его до предела
В бутон плоти цветущей...
Свершилась ночь принуждения!
9
tsuranatte ugoku sita-ue-no kuchi-to kuchi tsuki agerarete shita-ga hira-hira
Поцелуй за поцелуем,
Сверху вниз, друг за дружкой,
Семенят поцелуи твои,
И вот уткнулись в бутон моих уст...
Как широк твой язык, как широк...
10
kasanatta hifu-no sakai-ga tokeatta te-ashi-no ueta niku-no katamari
Будто из лепестков
Распустилась кожица крайней плоти,
Лежавшая грудой увядшей...
Сама, руками своими взрастила
Эту цветущую гроздь...
11
Hidari te-no ringu mado-kara horidashite mohaya dare-ni mo kawaremai to su
Лети, лети, моё дорогое!
С левой руки зашвырнула в окно
Этим никчёмным яблочком…
Всё, тебя уж, сладенькое,
Больше некому, пожалуй, скормить!
12
sosokusa-to hanarete jigo-no shori-o suru hito-no se mo onaji hyojoo
На расстоянии, издали,
Когда спешишь как угорелая,
Особенно, когда не ладятся твои дела
Всякий пригожий мужчина со спины
Кажется на одно лицо...
Свидетельство о публикации №110121501605
С пожеланиями творческих успехов!
Аркадий Равикович 15.12.2010 17:54 Заявить о нарушении
Александр Белых 15.12.2010 18:33 Заявить о нарушении