Черный альков - Paul-Jean Toulet

Черный альков

Первый холод из тех, когда топят лозой,
И платанов озноб череды золотой,
И альков с черным ложем времен звонких шпаг,
Где случайные тени твоей наготы
Озарял иногда красным блеском очаг,
Когда гнали колени меня, как хлысты,
Амазонка любви, так грустна, резва так;
И наш в бездну полет: вспоминаешь ли ты?


Alcove noire
Paul-Jean Toulet
(1867-1920)

Ces premiers froids que l'on rechauffe d'un sarmant,
Et des platanes d'or le long gemissement,
Et l'alcove au lit noir qui datais d'Hanri IV,
Ou ton corps,au hasard de l'ombre devetu,
S'illuminait parfois d'un rouge eclair de l'atre,
Quand tu m'aiguillionnais de ton genou pointu,
Chevaucheuse d'amour si triste et si folatre;
Et cet abime ou l'on tombait: t'en souviens-tu?


Рецензии
какой блестящий перевод! Вы сохранили все образы, но придали им утонченную завершенность ! ритм безукоризненный!bravo!

Алина Дием   18.12.2010 23:29     Заявить о нарушении
Алина, вот Вам крест - ничего ничему не пытался придавать!:) Я просто стараюсь совместить перевод с оригиналом способом, заявленым в предисловии. Сам порой удивляюсь, но отношу удачу только на счет автора и выбранного мною метода. Спасибо за лестное мнение! Всего Вам самого новогоднего!

Александр Солин   19.12.2010 12:38   Заявить о нарушении