Дурак 55

Nr. 55

Der Quack-Salber-Narr

Seht ihr meine Herrn den Mann,
der den Tod vertreiben kan!
Es ist keine Krankheit, Baeule,
die ich nicht von Grund aus heile.
Gleichwol geht der Kranke drauf:
setzt dem Narrn die Kappe auf.

Подстрочник   

Шарлатан-дурак

Вы видите, мои господа, это человек,
кто может изгнать смерти!
Существует не болезнь, не желвак,
который я не могу исцелить, в принципе.
Всё же больная погибать (издохнуть):
положил (надеть) колпак на дурака.


Мой вольный перевод (новый немецкий язык)

Der OP-Narr

Ein jeder legt sich unters Messer,
Damit er schoener wird und besser.
Chirurgen schnitzen neue Brueste,
Auch neue Nasen, neue Lueste.
Erst zahlen! Dann wird operiert,
Damit der Arzt kein Geld verliert.


Рецензии
Ира! Спасибо! Понравилась Ваша современная трактовка!

- «Кудесник, речь здесь о котором,
Смерть изгоняет заговором.
Ему – что прыщик, что гастрит –
От всех болезней исцелит!»

Услышав глупостей понос,
Больной с постели тут же встал,
Колпак с бубенчиком достал
И натянул плуту по нос!

Аркадий Равикович   11.12.2010 16:36     Заявить о нарушении
Спасибо.

Ира Свенхаген   11.12.2010 21:43   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.