Дурак 50

Nr. 50

Der wolluestige Narr

Wer in der Wollust Stricke faellt,
und denen gern sich zugesellt,
die sich damit die Zeit vertreiben,
vergleicht sich einem tummen Vieh,
das seinem Herrn muss fuer die Mueh
mit Haut und Haare eigen bleiben.

Подстрочник

Сладострастный дурак

Кто падает в сладострастный верёвке/силоке,
и с удовольствием всместе с таковом,
которые (с сладострастие) коротать время,
можно сравнить с глупый скот,
который его обладатель для хлопоты/труд,
с кожей и волосами остается его собственность.


Мой вольный перевод (новый немецкий язык)

Der Lust-Narr

Am Anfang macht es hopp,
Dann plopp.
Dann ping-pong. Ohne viel Gefuehl.
Die Liebe ist nicht mehr zu retten,
Mit Filmen, Spielzeug und Tabletten.
Das Industrieprodukt bleibt kuehl.


Рецензии
Дорогая Ира! Использование слова "сладострастный" в современном русском языке означает Den oder Die nur an sexuelle Vollust denkt und sich an die strebt. Genauer waere es hier den Name "жаждущий удовольствий". Der Name hat mehr breite Bedeutung.

Кто дни и ночи в удовольствиях проводит,
тот на скотину глупую походит,
отдать готовую родному господину
за кров рога, копыта и щетину!

Аркадий Равикович   07.12.2010 05:41     Заявить о нарушении
Жаль, "сладко" мне нравится лучше, чем "жажда"!
или "С ним сладу нет."?
На немец. находится это старый слов между "полный" и "шерсть".
Современный слов хотел бы "Мачо"?

Ира Свенхаген   07.12.2010 10:32   Заявить о нарушении
В русском есть ещё определение "Дамский угодник" = Мачо.

Аркадий Равикович   07.12.2010 19:20   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.