Ойген Рот. Двуличность
Везде и всюду этот мастер утверждает,
Что незаслуженного счастья не бывает,
Но наготове держит обвинение:
- Господь! За что такое невезение?!
Перевод с немецкого 6.12.10.
Zweierlei.
Ein Mensch weist durchwegs schroff zurueck
Die Meinung: „Unverdientes Glueck“.
Doch gerne zollt er seine Huld
Der Fassung: „Unglueck ohne Schuld“.
Eugen Roth.
Свидетельство о публикации №110120601895
Плет Мария 11.08.2012 18:49 Заявить о нарушении
Аркадий Равикович 12.08.2012 01:08 Заявить о нарушении