Ицхок-Лейбуш Перец. Голова болит порою...

***

Голова болит порою,
И с кровати не подняться,
А едва глаза закрою,
В танце бешеном теснятся

Лица, звёзды – дальше, ближе,
Круг за кругом, веселее…
Исчезают… Ясно вижу
Лишь одно лицо во мгле я:

Чёрные глаза сверкают,
Слёзы катятся, и снова
Губы что-то изрекают,
Но не разобрать ни слова.


С идиша.


Рецензии
Хороший, видимо, поэт, а что до перевода (как самовыраженного понимания) - нет слов, "слезы катятся".

Вячеслав Чистяков   05.12.2010 18:22     Заявить о нарушении
Благодарю, Вячеслав. Поэт, как минимум, заслуживающий внимания. Все же считается у нас классиком, а на русский его переводили очень мало, и в основном прозу.

Исроэл Некрасов   06.12.2010 00:47   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.