43. Дурак, влюблённый в этот мир

Der in die Welt verliebte Narr.
(со старого немецкого).

Ты в Мир безумный наш влюблён,
Но чем тебя так манит он?
Слепо–глухим ты должен быть,
Чтоб не заметить омерзенья,
За счастья редкие мгновенья
Весь век страданьями платить!

Перевод со старонемецкого 28.11.10.

Nr. 43
Der in die Welt verliebte Narr

Hannss Sieben-Wurst, was machst du doch,
dass du dich in das schwehre Joch,
der tollen Welt so sehr verliebet?
Siehst du nicht deren Eitelkeit,
und wie sie auf so kurze Freud
ein unaufhoerlichs Leiden giebet?

Вольный перевод - Ира Свенхаген
 (новый немецкий язык)

Der Welt-Narr

Der alte Schmierenkomoediant,
Der dieses Buehnenstueck erfand,
Ist Hauptdarsteller, Regisseur.
Die Kritiker hat er verhext
Mit Aktionismus, Schleudertext.
Die Kunst erkennt man da sehr schwer.


Рецензии
А может, стоит ожиданья
миг краткий счастьем обладанья.

Стих понравился и мыслью и исполнением.

С приветом

Римма Батищева   28.11.2010 21:14     Заявить о нарушении
Римма! Спасибо за отзыв и прелестный экспромт! Случайно узнал, что у Вас родился внук. Как назвали? Счастья малышу, его родителям и бабушке.
Это сын дочки или сына?
Всего наилучшего!

Аркадий Равикович   29.11.2010 01:30   Заявить о нарушении
Спасибо, Аркадий! Это сын младшего сына (у меня 2 сына) и третий внук (есть ещё внучка и внук от старшего). А назвали Томас, и ещё второе, запасное имя Мартин. Ирония судьбы! А я гадала (про себя - на детей никакого давления): по кому из умерших дедушек назовут? У Томика только две бабушки остались. Мой младший сын дольше всех не хотел уезжать из прежней страны, пока жена его не уговорила. И вот - немецкое имя. Сын говорит, оно международное. Не это главное - был бы здоров и счастлив.

С приветом
Римма

Римма Батищева   29.11.2010 15:22   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.