5. Старый дурак
Да, старость дури не помеха!
К чему на возраст всё «косить»,
Когда бубенчики носить
Ты мог тому назад полвека.
Впадая в детство – должен знать:
Насмешек злых не избежать!
Перевод со старого немецкого 28.11.10.
Nr. 5
Der alte Narr
Alter hilft fuer Thorheit nicht,
so pflegt man gar oft zu sagen,
wann man sieht die Schellen tragen
den, der nach der Grube sticht.
Drum lass doch, mein Alter, die kindischen Possen,
sonst bist du mit Hasen-Schrot gleichfalls geschossen.
Вольный перевод – Ира Свенхаген
(современный немецкий язык)
Der alte Narr
Das Alter schuetzt vor Dummheit nicht!
Das muss man wirklich sagen,
Trotz Oberschicht und weissem Kragen,
Ein kasperdummer Boesewicht.
Drum, Alter, lass das kindische Gehabe
Und werde dir und uns nicht mehr zur Plage!
Свидетельство о публикации №110112802503