Ноябрь. Перевод с немецкого
Увижу ль я тебя? – Бог весть…
С утра, взойдя в плаще тумана,
Под бременем забот и жалоб,
Открыться солнце медлит странно, -
Необоснованно, пожалуй…
Ноябрь и хмурый, и дрянной, -
Как скверно шутит он со мной!..
Закутавшись в цветенье лета,
Искать бы лучше звёзды где-то, -
Ведь ночь иная дарит знак,
Пробив лучом надежды мрак, -
Мне, может, нынче счастье
Захочет повстречаться…
Da ist November wieder da,
das letzte mal, wo ich dich sah...
Der Nebel legt sich vor dem Morgen
Die Sonne zoegert und verschwindet.
Dein Umzug, beschwert die Alltagssorgen,
Vielleicht sogar noch unbegruendet...
November ist nun trueb und fies,
Das Wetter ist entsprechend mies.
Verpacke mich in Farben und in Waerme,
Mit Optimismus suche ich die Sterne...
Denn manche Naechte sind hell und klar,
Sie bringen vielleicht in diesem Jahr
Noch einige Lebenszeichen,
Die zu meinem Glueck nicht reichen...
Da ist November wieder da...
Стихотворение автора Солнышко Вечернее
http://www.stihi.ru/2009/09/29/49
Свидетельство о публикации №110112706573
Аркадий Равикович 28.11.2010 14:20 Заявить о нарушении
Юрий Куимов 28.11.2010 15:07 Заявить о нарушении