Дурак 38

Nr. 38

Der guten Rat verschmaehende Narr

Ein Kranker der den Arzt nicht hoert,
sich nicht an seine Mittel kehrt,
steckt schon die Helft dem Tod im Rachen:
Ein Narr, der guthen Rath verschmaeht,
sein Thun nach eignem Sinne dreht,
wird seine Sach nicht besser machen.


Дурак, который отвергнутать хороший совет

Пациент, который не слушает врач,
и который не придерживается медицинских средства,
находится уже наполвину в пасти смерти:
Дурак, который отвергнутая хороший совет,
действия врача оказывается по своему вкусу,
он не лучше, чем пациента.


Мой вольный перевод (новый немецкий язык)

Der Hausmittel-Narr

Hausmittel haben ihre Kraft:
Aus Omas Nachtschrank Hustensaft!
Und einen Tipp von Onkel Franz:
Kraeuterlikoer nach fetter Gans!
Zu spaet wird oft der Arzt befragt,
Der Leidende wird totgesagt.


Рецензии
Ира! Просто восхитительное переложение! Современно и с юмором! Браво!

Упрямый больной, пренебрегший советом
врача, был немного «с приветом» -
и Смерть за ним не припоздала.
Дурак, да к тому же ещё дилетант,
без добрых советов всё лепит не так.
Итог – вся работа пропала!

Аркадий Равикович   23.11.2010 19:39     Заявить о нарушении
Аркадий, спасибо! Предок 38 был не сложно в переводе с нового немецс. язык. Как сегодня.
Пока

Ира Свенхаген   23.11.2010 20:34   Заявить о нарушении