Артур Саймонс. Современная Красота
Мне до той мошки, что во мне сгорит?
Я – пламя Красоты. Во мне никто
Ни чувства, ни стыда не разглядит.
Живу огнем святого совершенства,
Где гибнут и желанье, и блаженство.
Изольда и Елена - это я.
А в Трое павший рыцарь спит в золе.
Весь мир мне – зеркало, в нем тень моя.
А время – лишь дыханье на стекле.
И век за веком все мужчины снова
Мне шепчут эти жалкие три слова.
Да, я – бессмертна, но в моих глазах
Застывшая вселенская печаль.
Еще дрожит улыбка на устах,
Я - факел, как и прежде. Но как жаль:
Не ценят красоту теперь! Кто знает,
Где мотылек тот, что сгореть желает?
* * *
Arthur Symons
Modern Beauty
I am the torch, she saith, and what to me
If the moth die of me? I am the flame
Of Beauty, and I burn that all may see
Beauty, and I have neither joy nor shame.
But live with that clear light of perfect fire
Which is to men the death of their desire.
I am Yseult and Helen, I have seen
Troy burn, and the most loving knight lies dead.
The world has been my mirror, time has been
My breath upon the glass; and men have said,
Age after age, in rapture and despair,
Love's poor few words, before my image there.
I live, and am immortal; in my eyes
The sorrow of the world, and on my lips
The joy of life, mingle to make me wise;
Yet now the day is darkened with eclipse:
Who is there lives for beauty? Still am I
The torch, but where's the moth that still dares die?
* * *
Свидетельство о публикации №110112108237
Вячеслав Чистяков 22.11.2010 18:25 Заявить о нарушении
Лариса Ладыка 22.11.2010 19:44 Заявить о нарушении