Дурак 36
Der verwegene Narr
Wer nur um ein Vogel-Nest sich kan in Gefahr begeben,
ist nicht werth, dass man ihn klagt, wann er Schaden nimmt am Leben;
doch wie mancher tumme Wag-Hals setzt sein Leben auf das Spiel
um noch weniger, als dieses, weil er Ruhm erjagen will.
Kluge halten wenig darauf, wann man toll kuehn sich erweiset,
und was hilft dichs, ob ein Narr deine That fuer loeblich preiset?
Подстрочник
Безрассудный дурак
Кто идёт для птичье гнездо в опасности
должно не сожалет, когда он получает повреждения
несколько глупый смельчак рисковает этой игры
для меньше (чем птичье гнездо), потому что он хочет охотиться на славу.
Мудрые (люди) расценивать не хорошо, если один человек безрассудно,
и что полезно, когда тебе хвалите дурак?
Мой вольный перевод (новый немецкий язык)
Der Kleinkram-Narr
Nur wegen Kleinkram alles wagen,
Danach ueber den Schaden klagen,
Danach nach neuem Kleinkram jagen,
Um kleinen Ruhm davon zu tragen.
So machen sich die Narren wichtig,
Doch der Erfolg bleibt undurchsichtig.
Свидетельство о публикации №110112106491
№36.Лихач.(со старонемецкого)
Чтобы птенца в гнездо вернуть,
он жизнью рисковать способен;
он так красив и бесподобен
в своём желании рискнуть.
Немало глупых смельчаков
играют жизнью, как в рулетку,
лишь, чтоб не запятнать жилетку
иль пару отхватить призов.
Умён, кто с высоты плюёт,
на случай смелость обнаружить;
он вряд ли у глупцов заслужит
и уваженье и почёт!
Аркадий Равикович 01.12.2010 11:45 Заявить о нарушении
Спасибо, с юмором и с веселый видом
Ира Свенхаген 01.12.2010 10:35 Заявить о нарушении