Дурак 34

Nr. 34

Der gereisste Narr

Dass mancher ueber Meer gewesen,
kan man aus seiner Stirne lesen,
er nimmt sich drauf gar viel heraus:
Fragt man, was er fuer Nutzen zogen,
heisst: eine Ganss war hingeflogen,
so kam ein ga, ga, auch nach Hauss.

Подстрочник

Что иной путешествовал по морю
можно прочитать на его лбу,
он хвастаться так много:
Но, спросите его, что выгоды,
он говорит: есть гусь полетела
и так одна га, га, тоже вернулся домой.


Мой вольный перевод (новый немецкий язык)

Der Reise-Narr

Die Reisenarren fliegen gerne,
Erholung gibts nur in der Ferne.
Ins Weltall fliegen sie hinaus:
Mit Ueberschallgeschwindigkeit
Und irdischer Behaglichkeit:
Es  war genauso wie zu Haus.


Рецензии
Liebe Ira! Sie haben ueber Zustand der Schwerelosigkeit vergessen, also ist es nicht genauso wie Zuhause.
Mit freundlichen Laecheln

Два варианта перевода найдёте вы на моей страничке под названием
"Дурак - путешественник"

Аркадий Равикович   30.11.2010 23:04     Заявить о нарушении
О, Аркадий, у Вас опасный невесомость в тексте. Но, думаю Вы правы.
Три густь летят сверхзвуковая скорость.
Спасибо

Ира Свенхаген   30.11.2010 23:09   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.