Дурак 33

Nr. 33

Der seiner Frau durch die Finger sehende Narr

Dort lacht die Katz die Maeuse an,
wo einer wol vertragen kann,
wann seine Frau zu andern gehet.
Ein solcher Thor verdient dabey,
dass ihm ein schoenes Hirsch-Geweyh
mit Schellen auf der Stirne stehet.


Подстрочник

Его жена сквозь пальцы видят дурак

Там кошка улыбаться над мышами,
где согласен
если его жена идет на другой.
Такой дурак заслуживает при этом
красивый рога оленя
который находиться на его лбу с бубенчиками.


Мой вольный перевод (новый немецкий язык)

Der Toleranz-Narr

Das Paar ist seiner Zeit voraus.
Es ist ein frohes, offnes Haus.
Er geht, sie kommt,
Sie kommt, er geht
Und Jeder Jeden gut versteht.
Die Katze schlaeft heut mit der Maus.


Рецензии
Дорогая Ира! Вы написали точный подстрочник и забавное вольное переложение. Ознакомьтесь пожалуйста с моим переводом, для которого я брал за основу старый текст:

Над ним смеются мышь и кот,
и тараканы за комодом:
- он много дал жене свободы,
теперь она совсем уйдёт!
Дурак смущён и околпачен,
а к бубенцам – рога впридачу!

Аркадий Равикович   18.11.2010 21:03     Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.