Дурак 29
Der an eines andern Tod sich nicht kehrende Narr
Wie mancher sieht, dass jener stirbt,
sich doch ums fromm-seyn nicht bewirbt;
er denkt! es habe noch nicht Noth,
da seiner warten Hoell und Tod.
Ein kluger siehet die Gefahr;
ein Narr nimmt seiner doch nicht wahr.
Подстрочник
Дурак, который по поводу другой смерть не перевернутся
Дурак, который не потрясать от смерти
Иной видят, что другой умирает,
но он не хочет быт благочестивый,
он думает! существует время,
ад и смерть будем ждать его.
Мудрый (человек) видит опасности;
Дурак не может видеть.
Мой вольный перевод (новый немецкий язык)
Der Todesverachtende Narr
Der Schreck des Todes ruehrt uns alle,
Wir denken dann, in diesem Falle,
Auch uns erwartet einst das Ende
Jedoch ein Narr glaubt die Legende,
Unsterblichkeit ist eitler Wahn,
So geht ihn auch der Tod nichts an.
Свидетельство о публикации №110111403678
Равнодушный дурак.
Der an eines andern Tod sich nicht kehrende Narr.
Ему вид умирающего скучен .
Он – не благочестив, он просто равнодушен.
- Не скоро, - мыслит он, - беда придёт
И Смерть его к чертям на вЕртел отведёт.
Сколь важен мудрецу опасности вопрос,
Настолько ж не берёт её дурак всерьёз!
Аркадий Равикович 14.11.2010 22:28 Заявить о нарушении