Дурак 28

Nr. 28

Der Gott tadlende Narr.

Wen nicht der Sonnen-Glanz vergnuegt,
wen mehr ergoetzt ein kleines Licht,
ist wol ein tummer Schoeps zu nennen:
an dem, der GOttes Werk verlacht,
der eigne Klugheit hoeher acht,
kan man den groesten Narren erkennen.

Подстрочник

Дурак, который упрекает, порицать, Бог.

Кого не наслаждатся солнце-блеск,
и кто любит более малый свет,
его надо называть глупый болван:
кто осмеивать творение Бога,
кто свой ум оценит более,
этого характеристика (приметка) самый большой дурак.


Мой вольный перевод (новый немецкий язык)

Der gotteskritische Narr

Wer sich an Sonne nicht erfreut
Und jede gute Tat bereut,
Lebt ohne Pflicht und Zuversicht,
Denn er verachtet Gottes Werke,
Glaubt nur an seine eigne Staerke,
Ein grosser Narr, mit kleinem Licht.


Рецензии
Богохульник.
Der Gott tadlende Narr

Кого свет солнца утомляет,
Кто полумрак предпочитает –
Тот просто полузрячий крот,
Что выше Бога себя чтёт.
Достоин «самым глупым» называться,
Кто не намерен с Божьей мудростью считаться!

Аркадий Равикович   30.11.2010 20:32     Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.