Томас Трэхерн. Простота

Внушения Природы без труда
Даруют Душам верные Сужденья,
Их не смутит ничто и никогда -
Один лишь Грех, несущий Заблужденья!

Вот потому так Изощренна Ложь,
А Истинное Незамысловато;
И первое, что в Мире познаешь,
Непоказным Величием богато.

Как просто верить в Неба широту,
В его размах, и праведность, и силу!
И как легко на солнечном свету
Постичь великолепие Светила;

Знать, что Земля - благословенный Шар,
Что он несет людей живые Клады,
А луг и поле суть Небесный Дар,
Его рядящий в Дивные Наряды;

И все, что видим, Нам дано навек,
И Каждый наделен Благами всеми;
Похож на Бога всякий Человек,
Как тот, что первым помещен в Эдеме.

Любить и чтить его нам дан завет
Из уст непостигаемого Бога;
И Мудростью его струится свет
Над нами вознесенного Чертога.

Мы Счастья символ носим на челе
Под музыку Божественного гимна;
И все владеют каждым на Земле,
И каждый всеми к Радости взаимной.

Творца нам очевиден Мудрый Знак
В мироустройстве у Его подножья:
Веленьем свыше Мир был создан так,
Чтоб Верный Богу правил им по-Божьи.

Thomas Traherne (1636/7-1674)
Ease

1
How easily doth Nature teach the Soul,
How irresistible is her Infusion!
There's Nothing found that can her force controll,
But Sin. How Weak and feeble's all Delusion!
2
Things fals are forc'd, and most Elaborate,
Things pure and true are Obvious unto Sence;
The first Impressions, in our Earthly State,
Are made by Things most Great in Excellence.
3
How easy is it to believ the Skie
Is Wide and Great and fair? How soon may we
Be made to know the Sun is Bright and High,
And very Glorious, when its Beams we see?
4
That all the Earth is one continued Globe,
And that all Men theron are Living Treasures,
That fields and Meadows are a Glorious Robe,
Adorning it with Sweet and Heavenly Pleasures;
5
That all we see is ours, and evry One
Possessor of the Whole; that evry Man
Is like a God Incarnat on the Throne,
Even like the first for whom the World began;
6
Whom all are taught to honor, serv and lov,
Becaus he is Belov'd of God unknown;
And therfore is on Earth it self abov
All others, that his Wisdom might be shewn;
7
That all may Happy be, Each one most Blest,
Both in Himself and others; all most High,
While all by each, and each by all possest,
Are intermutual Joys, beneath the Skie.
8
This shows a Wise Contrivance, and discovers
Som Great Creator Sitting on the Throne,
That so disposeth things for all his Lovers,
That evry one might reign like GOD alone.


Рецензии
От авторского пафоса можно и откреститья, отойти подальше ... Главное от Ьога не отойти))) Понравилось!
С уважением,

Исаков Алекс   09.11.2010 16:44     Заявить о нарушении
Спасибо, Алекс!
Трудно вживаться в образ мыслей английских метафизиков 17-го века. Но приходится. :)

Люпус   09.11.2010 23:39   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.