Дурак 21
Der Tadelsuechtige Narr
Du siehst den Splitter wol in eines andren Aug,
doch deinen Balken nicht, du unverschaemter Gauch!
du zeigst dem andern wol die recht-gebaehnten Strassen,
wilst gleichwol selbsten nicht die Suempf- und Pfuetzen lassen.
Der ist ja wol ein Narr, der, was gut, andern weisst,
nichts destoweniger in sein Verderben reisst.
Подстрочник
Дурак, который присрастился порицать
(Неодобрительный, придирчивый дурак)
Ты видишь заноза в глазу другого,
ты не видишь бревна в твоем глазе, дурак!
Ты показать другим хорошо строил дороги,
Но ты сами стоишь в болота и лужи.
Это дурак, который знает, что хорошо для других,
но причанит они в его гибелью.
Мой вольный перевод (новый немецкий язык)
Der tadelsuechtige Narr
Die Fehler eines andern siehst du klar,
Doch deinen eignen nicht, du Narr!
Du zeigst den anderen den Weg,
Doch faellst du selbst vom Brueckensteg.
Der ist ein Narr, der fremde Fehler sieht,
Doch andre mit in sein Verderben zieht.
Попытка с александринсками стихами
Der tadelsuechtige Narr
Du siehst den Fehler eines Fremden ganz genau,
Doch dein getruebter Blick macht dich nicht schlau,
Du weist den anderen den sogenannten rechten Weg,
Doch selbst stehst du im Sumpf, jenseits vom Steg.
Der ist ein Narr, der andere mit seinem Rat beglueckt
Und sie letztendlich in sein eignes Unglueck schickt.
Свидетельство о публикации №110110601942
Мой перевод - на привычном месте.
Аркадий Равикович 06.11.2010 21:46 Заявить о нарушении
Das ist ein Narr, wo der Autor Wahrmund Jocoserius (witziges Pseudonym) extra die Langzeile, den Alexandriner, benutzt, besser gesagt verdorben hat. Der Alexandriner war eine idiotische poetische Pflicht. Erst Lessing und Goethe konnten ihn für die Deutschen überwinden.
Ich habe es gar nicht erst versucht. Aber eine zweite Variante wäre lustig. Mal sehen, ob der Pegasus mich tritt.
Ich freue mich auf Ihre Variante als Sonntagsvergnügen.
Ира Свенхаген 06.11.2010 22:27 Заявить о нарушении
Своих не видишь ни бревна, ни бородавки на носу,
Другим покажешь торные дороги,
Свои же грязные в болоте держишь ноги
Дурак тот, кто все знает за других,
В грязи немало знатоков таких.
Ганебных 29.11.2010 09:57 Заявить о нарушении
Ира Свенхаген 29.11.2010 10:10 Заявить о нарушении
Text ist wirklich ein Raetsel
Ганебных 29.11.2010 18:43 Заявить о нарушении