Дурак 19
Der Plauder-Narr
Es wuerde mancher sich oft gluecklich schaetzen koennen,
wann nur sein eigner Mund ihn nicht in Unglueck braecht;
er macht es ja so klug, als der schwaetzhaffte Spaecht,
der nur durch sein Geschrey pflegt in Gefahr zu rennen.
Wilt, tummer Waescher, du nicht wissen wer du bist?
Ein Narr, spricht Salomo, der seiner selbst vergisst.
Подстрочник
Заболтаться дурак
(Дурак, который говорит постояно)
Иные были бы счастливый,
если не приносит себя в беду, потому что говорит слишком много;
Он делает, как болтливый дятель,
который принести его крики в опасности.
Знаешь ли, ты прачик, кто ты?
Дурак, сказал Саломо, кто забываеться.
Мой вольный перевод (новый немецкий язык)
Der Plauder-Narr
Viele verquatschen nur ihr Leben,
Sie unterhalten uns sehr schlecht,
Sie klopfen Sprueche, wie der Specht,
Der Plauder-Narr verplappert eben,
Nicht nur die Zeit, auch Kopf und Kragen,
Die andern muessen ihn ertragen.
Свидетельство о публикации №110110401511
Viel Glьck!
Аркадий Равикович 04.11.2010 22:19 Заявить о нарушении
Моя новая немецкая верзия ещё не окончит. Может быть, я надо изменять.
Спасибо и с уважением
Ира Свенхаген 04.11.2010 22:49 Заявить о нарушении