Мюнхгаузен, Бёррис фон. Дорожная песня
Дорог мир особый своими загадками полн –
В Уэльсе, в Британии и средь бушующих волн,
На Рейне и там, где Нева лёд крушит, как стекло.
Дорог мир особый, не каждому в нём повезло.
Семь пар башмаков истоптал я средь гор и пучин.
Мой посох всё тот же и сердце всё так же стучит.
Семь лет поливали дожди и слепил яркий свет,
Но так мне пути и не выдали счастья секрет.
Вот дрозд засвистел, там где туя и трав нежный шёлк.
Нашёл я страну сотен бед, древо жизни нашёл.
И дрозд помогает мне рифмы наполнить тоской,
И каждая тропка зовёт: - Возвращайся домой!
Перевод с немецкого 4.03.2005.
Strassenlied
Es liegt etwas auf den Strassen im Land umher,
in Welschland und in Britannien und am Meer,
am Rhein und wo die Scholle der Newa splittert wie Glas,
es liegt etwas auf den Strassen, ich weiss nicht was.
Ich hab` auf den Strassen verlaufen sieben Paar Schuh,
mein Stecken blieb immer derselbe, mein Herz dazu,
ich wanderte sieben Jahre durch Regen und Sonnenlicht,
und die Strassen wussten mein Glueck und sagten es nicht.
Es pfeift eine Drossel in Thule am Holderstrauch,
und hab` ich Land Elend gefunden, so find` ich Thule auch,
die Drossel weiss meiner Sehnsucht suessesten Reim,
und alle Strassen im Lande sagen: „Kehr heim!“
Boerris von Muenchhausen.
Свидетельство о публикации №110103002965
Спасибо, Аркадий, порадовали и смыслом и оформлением, если так уместно сказать.
Вдохновения Вам для новых строчек.
С улыбкой. Ирина.
Ирина Ергер 02.11.2010 01:53 Заявить о нарушении
Со школьных лет не мог запомнить стихотворные стили, может ближе к старости... Пишу как дышу, как чувствую...
Счастья Вам и Удачи во всём!
Аркадий Равикович 02.11.2010 18:21 Заявить о нарушении