Э. Дикинсон. Шагнуть нам сквозь привычный мир

Шагнуть нам сквозь привычный мир      
В прекрасный и иной,               
Как детская игра, мечта            
Узнать, что за горой,               
Волшебный там открылся вид 
Неведомых дорог,
Но стоит тайна ли того,               
Коль путь был одинок?               
               
1603

The going from a world we know
To one a wonder still
Is like the child's adversity
Whose vista is a hill,
Behind the hill is sorcery
And everything unknown,
But will the secret compensate
For climbing it alone?

              Emily Dickinson






      

     Стихи.ру 30 октября 2010 года


               

 
             
               
               

               
             
               
               
               


 


Рецензии
Хороший перевод, единственно что, на мой взгляд, "напасть" - не то слово, когда говорится о детских желаниях.

Сергей Долгов   19.02.2012 15:10     Заявить о нарушении