Дурак 8
Der sich allein klugduenkende Narr
Wer glaubt, er brauche keinen Rath,
er wisse selbst bey aller That,
wie er zu seinem Zweck soll kommen,
dem bleibt die Schellen unbenommen;
Dann wer sich haelt allein fuer klug,
zieht gleichfalls an der Narren Pflug.
Подстрочник
Дурак, который думает, только он разум
Либой, кто считает, что он не нужно совет и консультация,
и всегда знает всякое дело,
как он ксати целью являеться,
должен надеть шапка дурак с бубенчиков
потому что, он думает, только он один мудрый,
но он один част в мире дураки. Он тянет дурак-плуг.
Мой вольный перевод (новый немецкий язык)
Der Klug-Narr
Wer glaubt, er brauche keinen Rat,
Erhaelt das Narrenpraedikat,
Ein Klug-Narr laesst sich gar nichts sagen
Und soll die Folgen selber tragen,
Er denkt, er sei alleine klueger
Doch er ist nur ein Selbstbetrueger.
Свидетельство о публикации №110102602836
Дурак с высоким самомнением.
Без мудрых советов стремящийся жить
Никак себе цену не может сложить;
Он для достижения цели
Ещё не созрел, в самом деле.
С таким самомненьем, себя лишь ценя,
Он должен пахать... только в роли коня!
Аркадий Равикович 29.11.2010 02:24 Заявить о нарушении